<Itsuka no merry christmas>, a song made by veteran Japanese band B’Z, is meant to be a song sang from a single, male, perspective. Due to the love of this song,other Japanese singers have been singing this song. There are duets being sang, although the song was not meant to be. Jpop princess Hamasaki Ayumi also sang this song in 1999. Below are the duet versions of the song. Both versions have a different style to it. Hamasaki Ayumi’s version is sadder, whereas Amuro Namie’s one is more upbeat. Enjoy!
Lyrics:
Yukkuri to juunigatsu no agari ga tomori hajime
Awatadashiku odoru machi wo dare mo ga suki ni naru
Boku wa hashiri heiten magiwa kimi no hoshigatta isu wo katta
Nimotsu kakae, densha no naka, hitori de shiawasedatta
Itsumade mo te wo tsunaide irareru youna kigashiteita
Nanimokamo ga kirameite, gamushara ni yume wo oikaketa
Yorokobi mo kanashimi mo zenbu, wakachiau hi ga kuru koto
Omotte hohoemi atteiru iroaseta, Itsuka no Merry Christmas
Utainagara senrozoi wo uchi e to sukoshi isoida
Doa wo aketa kimi wa isogashiku yuushoku wo tsukutteita
Hokorashige ni purezento miseru to, kimi wa kokoro kara yorokonde
Sono kao wo mita boku mo mata sunao ni kimi wo dakishimeta
Itsumade mo te wo tsunaide irareru youna kigashiteita
Nanimokamo ga kirameite, gamushara ni yume wo oikaketa
Kimi ga inakunaru koto wo hajimete kowai to omotta
Hito wo aisuru toiu koto ni ki ga tsuita itsuka no Merry Christmas
Heya wo somerurou soku no hi wo minagara “Hanareru koto wa nai” to itta
ato de kyuu ni boku wa nazedaka wakarazu naita
Itsumade mo te wo tsunaide irareru youna kigashiteita
Nanimokamo ga kirameite, gamushara ni yume wo oikaketa
Kimi ga inakunaru koto wo hajimete kowai to omotta
Hito wo aisuru toiu koto ni ki ga tsuita itsuka no Merry Christmas
Tachidomatteru boku no soba wo, dareka ga hashibaya ni
Toorisugiru nimotsu wo kakae, shiawasesouna kao de
Translations:
The lamps of December have begun to light up slowly
And everyone without exception start liking the busily dancing city
I ran and made it to the store before it closed and bought the stool that you longed for
Hugging it, inside the subway, I felt happiness all over me
I felt that we’re always gonna be together with our hands in each other’s
While everything is sparkling brightly, I run after my dream freely
There will be a day when we share happiness or unhappiness, or all of it
Thinking about it, I had a smile on my face
On that blurred colorful Merry Christmas once upon a time
I sang all the way while walking along the path
Closer to home, I started to walk faster
When I opened the door I saw you busily preparing our dinner
Proudly I showed you your present
And you are pleased from the heart
Seeing your happy face, once again, I couldn’t resist hugging you
* I felt that we’re always gonna be together with our hands in each other’s
While everything is sparkling brightly, I run after my dream freely
It was the first time ever that I start to feel afraid about losing you
I truly realized what loving someone really means
On that Merry Christmas once upon a time
While watching lights illuminating our room
“Let’s never ever be parted” I said
And soon afterwards, not knowing clearly why, I was suddenly in tears
Standing by myself now, all around me are people who walk by fast
Everyone hugging presents with such happy faces
I like the Dir en Gray version best
http://japansugoi.com/wordpress/beautiful-japanese-christmas-song-itsuka-no-merry-christmas/
thanks for suggesting. that was not sang by Dir En Grey though, it was actually sang by B’z. I do hope there is a Dir En Grey version. Check out my new location at http://enxieferite.net84.net/